中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.
クオリティホットライン
中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

はじめに

ようこそいらっしゃいました。

今中国の工場で仕事をしています。工場や生活の中でおぼつかない中国語を駆使しております。

実は中国語はNHKのラジオ講座を聞きながら独学で勉強しました。3年聴いたけどちっとも上達しなかった(汗)。効率の悪い勉強方法だったのでしょうね。中国語を話せる様にならなきゃ、というモチベーションもそんなに高くありませんでした。

ここで生活しているとそんなことは言っていられません。まず話さないと(笑)
そんな中で手帳に書きとめたメモから、使えそうなフレーズ・単語を紹介してゆこうと思います。

技術者のための専門用語に特化したメルマガを発行しています.
読者登録はこちらからどうぞ↓ご購読は無料です.
「技術者のための中国語講座」

  • 6,000アクセス御礼:9月2日(誕生日です)に自分で6,000アクセス目を踏みました.5月2日にこのブログを始めたので,4ヶ月で6,000ページ見ていただいたことになります.一ヶ月平均1,500回もクリックしていただいたことになります.ありがとうございます.これからキリ番もしくは縁起のいい数字を踏まれた方は自己申告してくださいね.

  • 7,000アクセス御礼:9月13日達成です

  • 8,000アクセス御礼:9月24日達成です

  • 8,888アクセス御礼:10月06日また自分で踏んでしまいました

  • 9,000アクセス御礼:10月06日達成です

  • 10,000アクセス御礼:10月18日未明に達成したようです

  • 18,888アクセス御礼:1月6日達成です

  • 20,000アクセス御礼:1月19日に達成したようです

  • 30,000アクセス御礼:7月3日に達成しました.ありがとうございます.

  • 33,333アクセス御礼:8月11日午後に達成しました.ありがとうございます.

  • 38,888アクセス御礼:10月25日午後達成しました.ありがとうございます.

  • 40,000アクセス御礼:11月9日未明に達成しました.ありがとうございます.

  • 44,444アクセス御礼:'08年1月7日午後達成しました.ありがとうございます.

  • 50,000アクセス御礼:'08年3月22日朝すでに50,000アクセスを超えていました.ありがとうございます.

  • 55,555アクセス御礼:'08年6月5日頃達成した様です.2年ちょっとで達成です.ありがとうございます.

  • 60,000アクセス御礼:'08年8月2日に既に60,250アクセスになっていました.多分7月30日頃達成した様です.ありがとうございます.

  • 66,666アクセス御礼:'08年9月8日に達成です.ありがとうございます.

  • 70,000アクセス御礼:'08年10月14日と15日の間ごろ達成です.ありがとうございます.

  • 77,777アクセス御礼:'08年12月27日未明に達成です.ありがとうございます.

  • 80,000アクセス御礼:'09年1月18日午後1時過ぎに達成です.ありがとうございます.

  • 88,888アクセス御礼:'09年4月27日達成です.ありがとうございます.

  • 90,000アクセス御礼:'09年5月7日達成です.ありがとうございます.

  • 100,000アクセス御礼:’09年8月20日ころ達成したようです.ありがとうございます.


  • お知らせ:今ポッドキャストの音声ファイルへのリンクが切れていることに気がつきました.原因は良く判りませんが,何とか対処します.しばらくお待ちくださいm(..)m

    少し記事が増えてきたので,索引を作りました.
    「続きを読む」をご覧ください.
    続きを読む
    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    未分類 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:50
    このBlogのトップへ

     

    家事サイコロ

    あとで読む 近日,南城叶小姐从淘宝网上花3.9元买了一个“80后聪明女人必备之物”——家务骰子
    每天晚上吃完饭后,就扔骰子决定什么家务活由谁做。
    こんな記事が地元タブロイド紙『东莞时报』に出ていました.

    家务骰子(jiāwù tóuzi)


    こんなサイコロです.
    家事サイコロ


    写真は『东莞时报』のサイトからお借りしました.

    サイコロの6面には,『洗衣』(洗濯)『洗碗』(皿洗い)『買菜』(買い物)『擦地』(床拭き)『做飯』(炊事)『呆着』(ぼんやりする)と書かれています.

    これを振って誰がどの家事をするか決めるというわけです.
    どう見ても最後の『呆着』が当たりです(笑)

    家事の内容からするとまだ子供のいない若い夫婦のためのサイコロのようです.
    二人とも『做飯』の目が出てしまうと,二人仲良く炊事をして,皿洗いは明日ということでしょうか(笑)

    独り者がこういうサイコロを持っていても,役に立たないばかりか洒落にもなりません.


    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    J | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    ロリポップキャンデー

    あとで読むロリポップキャンデーのことを中国語では

    棒棒糖(bàngbàng tàng)
    といいます.

    ロリポップキャンデー
    写真はsxcm.netからお借りしました.


    1990年生まれの『90后』が18歳になり,学校で成人の儀式を行ったと東莞のローカルタブロイド紙に出ていました.

    『吃吧!吃完最后一支棒棒糖……』
    子供がする事を最後に一回して,これからは大人です,というわけです.

    日本だと大人がする事をして,これからは大人です,となるのではないでしょうか.
    成人式の後に,お酒を飲んだりしますよね.
    気の早い若者が成人式の前に酔っ払って新聞ネタになったりしています(笑)

    わがままだとか,忍耐力がないと何かと批判の対象になっている『90后』ですが,
     『最想做的事 回家给爸妈洗个脚』
    などと殊勝なことを言っている若者もいます.

    中国では洗面器にお湯をはってお父さん,お母さんの足を洗ってあげることが親孝行の象徴なのです.

    疲れたお母さんの顔を見て小さな子が洗面器にお湯をはって持ってくる.
    それを見たお母さんに笑顔が戻り,ほろりと涙をこぼす.
    そんなCFがTVに流れています.


    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    B | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
    このBlogのトップへ

     

    爱你久久久

    あとで読む2009年9月9日は東莞市婚姻登記管理中心は大変なことになっていたようです.

    2009年9月9日の語呂あわせで『爱你久久久』というわけで,結婚届を出しにきたカップルが全市で1800組あったと新聞に出ていました.

    5月20日は『我爱你』の語呂あわせで結婚届を出す人が多かったのですが,それでも117組です.
    昨年2008年8月8日(888の語呂あわせと,オリンピック開幕)の記録も破りました.

    爱你久久久

    写真は東莞時報のwebページから拝借しました


    午前9時の受付とか,結婚証明書の番号末尾が9とか,申請したコンピュータが9番だとか,更にエスカレートしていたようです.

    婚姻登記管理中心の職員も『心急吃不了热豆腐!』と冗談を言うほどの忙しさだったようです.


    5月20日はこちら
    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    オフロード車・ハマー

    あとで読む新聞にこんな単語が出ていました.


    越野车(yuèyě chē)


    オフロード車と訳せばよいでしょうか.
    この単語をネットで検索してみると,こんな車がヒットします.

    ハマー

    写真はwww.che168.com から拝借しました.
    悍马(hànmǎ)

    日本ではハマーと呼ばれている,巨大なRVです.元々米国の軍用車をもとにして作った車です.
    『悍马』は音でつけた漢字でしょうが,軍用車らしいネーミングになっています.
    『汗马功劳』という成語にも通じています.

    日本ではキムタクや朝青龍,長渕剛がハマーに乗っています.

    私が住んでいる東莞南城区にハマーが3台います.近所に住んでいる人の車らしく時々見かけます.「無骨」を絵に描いたような車で,しかも巨大.新疆の砂漠地帯ならいざ知らず,東莞の街中では扱いにくい車です.
    こういう車を持っている人は普段の足用に別の車も持っているのでしょう.
    中国のお金持ちは半端じゃありません.輸入車なので関税が25%かかっており,日本円で1000万円を超えるはずです.

    ところでこの車を生産しているGMは破産法の適用を受けており,「ハマー」のブランドごと中国四川省の自動車メーカ『騰中重工』に譲渡しています.

    中国ではどんどんお金持ちが増えているようです.
    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    小JJ

    あとで読む漢字一筋の中国語が,アルファベット交じりの表記が最近増え始めています.
    中国語の乱れなのか?それとも進化なのか?
    どこの国の言葉にも同じような悩みがあると思います.


    新聞の記事に次のような表記を見つけました.
    小JJ(xiǎo JJ)

    これだけだと何の意味か分かりませんが,前後の文脈から何か判断できると思います.

    东莞中小学生入学体检项目有变化

    男孩上小学要查小JJ


    これだけで勘のいい方は『小JJ』の意味がお分かりだと思います.
    分からない方は続きを.
    続きを読む 人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    X | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    カササギ橋

    鹊桥(quèqiáo)
    あとで読む

    2009年8月26日は農暦の7月7日です.七夕です.
    今年の七夕はこんなのを見つけました.

    七夕
    写真は『東莞時報』から拝借しました.

    年に一度,织女牛郎に逢うためにカササギの橋(鹊桥)を渡って天の川を越えます.
    东莞市望牛墩镇で8月25日から開催される第四届七夕民俗风情节で鹊桥相会(カササギ橋の逢瀬)が再現されるようです.
    望牛墩文化广场に浪漫鹊桥正在搭建中です.
    长11.25米,高3.2米,宽2.4米とあるのでかなり立派な橋です.このカササギ橋で現代の牛郎,织女が鹊桥相会を体験しようという趣向です.


    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    水田アート

    あとで読む中国のローカル紙『南方都市报』に秋田県田舎館村の水田アートの記事が出ていました.


    稻田作画(dàodián zuò huà)

    新聞の記事には
    『日本青森县田舍馆村是一个有2000年种植水稻历史的古老小村子。1993年以来,村子每年都要举办“稻田艺术节”,吸引全球游客到此观赏巨幅稻田图画。』
    と出ています.
    日本人の私はこの記事で初めて水田アートのことを知りました.
    「全世界の旅行客をひきつけている」というのはちょっと大袈裟ですね.

    水田に戦国武将やカルガモの親子などの絵が描かれています.

    水田アート
    写真は南方业网からお借りしました


    この戦国武将の写真にはこんなキャプションが付いていました.
    『稻田里是大型游戏《斩断云空》中的日本忍者的形象。』
    中国の人には侍と忍者の区別ができないようです.

    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    D | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
    このBlogのトップへ

     

    フェノール樹脂

    あとで読む
    酚醛树脂(fēn quán shùzhī)


    フェノール樹脂のことです.
    フェノール『酚』とホルムアルデヒド『甲醛』を重合反応させた熱硬化性樹脂です.
    ユリア樹脂の仲間です.
    ユリア樹脂と同じく硬化させた樹脂は絶縁性能,耐熱性,難燃性に優れるという特徴があります.
    コストが比較的安価なのもユリア樹脂と共通です.

    ベークライトと呼ばれているのはフェノール樹脂のことです.

    中国語ではベークライトのことを『电木』と言います.

    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    技術用語 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

     

    中国的擬声音「パンパン」

    あとで読む新聞にこんな記事が出ていました.

    『公交车自燃 幸无人员伤亡』

    東莞でバスが燃えてしまい,キレイさっぱり金属の慕デーだけが燃え残りました.
    幸いにも乗客・乗員は全員逃げ誰も怪我をしなかったようです.
    燃え上がっている最中の写真をアマチュアカメラマンが撮影に成功.黒鉛が高く立ち上っている写真が撮れました.この写真を取ったアマチュアカメラマンは500元の賞金を貰ったそうです.

    バスは自分で燃えてしまったということですが,出火の前に後部エンジンから

    『砰砰』(pēngpēng)两声爆炸

    があったそうです.エンジン部分から火が出たのでしょう.
    『砰』という字を辞書で調べてみると「銃を発射する音」と出ています.エンジンが破裂する音なので「パンパン」というのはちょっと軽すぎる音かもしれません.「バンバン」もちょっと違う様な気がします.

    以前台湾人と話をしているときに,彼らはピストルの発射音を「ビヤンビヤン」と言っていました.
    同じ音を聞いても母国語が違うと違う音に聞こえるのでしょうか.


    中国的擬声語,こちらもどうぞ
    ゴクゴク
    人気ブログランキング

    テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

    P | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
    このBlogのトップへ

    次のページ
    copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
    Powered by  FC2ブログ