中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

カササギ橋

鹊桥(quèqiáo)
あとで読む

2009年8月26日は農暦の7月7日です.七夕です.
今年の七夕はこんなのを見つけました.

七夕
写真は『東莞時報』から拝借しました.

年に一度,织女牛郎に逢うためにカササギの橋(鹊桥)を渡って天の川を越えます.
东莞市望牛墩镇で8月25日から開催される第四届七夕民俗风情节で鹊桥相会(カササギ橋の逢瀬)が再現されるようです.
望牛墩文化广场に浪漫鹊桥正在搭建中です.
长11.25米,高3.2米,宽2.4米とあるのでかなり立派な橋です.このカササギ橋で現代の牛郎,织女が鹊桥相会を体験しようという趣向です.


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

情人節

情人节(qíngrénjié)

バレンタインデーのことです.
中国本来の『情人节』は農暦7月7日の『七夕节』(『乞巧节』とも言います)でしょうね.

中国ではバレンタインデーの日に女性からチョコを贈るということはありません.男性が花束を女性に贈ることになっています.
そんな訳で『情人节』の前の日辺りから,街頭で花束を売る人が目立つようになります.

一昔前までは,バレンタインデーに限らず夜遅くまで花を売る少女がいました.
小学校に上がるか上がらない位の少女が夜の12時頃まで街で花を売っているのです.
最近は見かける事がなくなりました.中国の人々の暮らし向きもどんどん改善されているのでしょうね.

今日は恋人達は忙しいのですが,恋人のいない方はこんな歌を聞いてください.

孟庭苇《没有情人的情人节》




中国のバレンタインデーはこちら『七夕節』

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:13
このBlogのトップへ

 

中国の七夕

今日は外を歩いていたら,ちらほらとバラの花を持った若い男性が目に付きました.カレンダーを調べたら農暦で7月7日です.
乞巧节(qīqiăojié)

です.日本語と同じように七夕(qīxī)でも通じます.
中国でもバレンタインデー(情人节)はありますが,七夕が本来の情人节でしょうね.

彦星(牛郎)と織姫(织女)が年に一回出会う日ですからまさに「情人节」と言って良いでしょう.
日本では彦星が牛車に乗って織姫に会いに行くと言う設定だったと思いますが,中国では
“织女七夕当渡河,使鹊为桥”
と言うことなので,鹊(カササギ)を橋にして天の川を渡るということですね.

カササギの翼に乗って天の川を渡る織姫.
7月7日を目指してダイエットに励んでいる織姫を想像してしまう私はあまりロマンチックではないのでしょうね.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

ブランコ

また叱られてしまいました.
最近中国人の友人にだんだん中国語が下手になってきていると叱られています.

今日はこんな単語が分からなくて叱られました.

秋千(qiūqiān)

ブランコという単語です.
友人は以前にこの単語を教えたというのですが,全然覚えていません.大体こんな単語,めったに使うこともありません.
と文句のひとつも言いたいところですが,思い出しました.中国の映画「故郷の香」原題:《暖》に出て来ました.「故郷の香」は日本の俳優・香川照之さんがオシの役で出ている映画です.
主人公の女性がブランコに乗っていて足を怪我します.
ブランコに乗って怪我をするシーンが秋だったので,「秋千」の語源が気になっておりました.

そんなこともすっかり忘れていました.普段使わない単語はなかなか覚えられませんね.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:8
このBlogのトップへ

 

気管支炎

最近流行っているPodcastを探していたら,随时随地と言うのを見つけました.

ネットの調子が悪く音声は全部は聞けませんでしたが,ナビゲータの2人の女性とってわかりやすい発音でした.

第2話のテーマ「当家」面白そうだったのですが,まだ全部聞けていません.ネットの調子が良さそうなときを狙って再チャレンジ(笑)
その中で出てきた単語

妻管严
(qīguănyán)


「かかあ天下」と言う意味ですが…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

蛙?

青蛙

蛙のことですが…



英語の次は中国語!ビジネスマンに起死回生の新たなチャンス

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
Q | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

荒川静香おっぱいポロリ事件

切!(qie1)

チェ!


トリノオリンピックで優勝した女子スケート選手・荒川静香,その後もプロに転向など話題が多いようですね.

旧聞になりますが,昨年中国での試合で荒川静香のおっぱいポロリ事件も話題になったようですね.実は私は「おっぱいポロリ事件」のことを知りませんでした.
最近ネットを検索していて知りました(笑)

実はこの事件中国のネットでもちょっとだけ話題になったようです.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
Q | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:4
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。