中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

剰女

あとで読む
剩女(shèng nǚ)


以前独り者のことを光棍儿と紹介しました.
今年の『光棍节』(11月11日)では,独身女性・男性のことを『剩女』『剩男』という言い方が流行っているのを発見しました.

「あまった女」とか「あまった男」なんてずいぶん失礼な言い方です.
ネットで調べてみると『剩女』という言葉は『教育部2007年8月公布的171个汉语新词之一』だそうです.国の公的機関が認めた由緒正しき言葉です.私の辞書(現代漢語詞典 第5版)には出てきませんが,最新の辞書には出ているのかもしれません.

ネットの説明を読んでみると「あまった女」というニュアンスはありません.
仕事もあり,マンションも車も持っている.そんな美人で聡明な女性のことのようです.

独身女性にも等級があります.
剩女的级别
  25--27岁为初级剩客,这些人还有勇气继续为寻找伴侣而奋斗,故称“剩斗士”;
  28--30岁为中级剩客,此时属于他们的机会已经不多,又因为事业而无暇寻觅,别号“必剩客”;
  31--35岁为高级剩客,在残酷的职场斗争中存活下来,依然单身,被尊称为“斗战剩佛”;
  到了35岁往上,那就是特级剩客,当尊为“齐天大剩”。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

三八節快楽!

3月8日は国際婦人デーです.中国では省略して

三八节(sānbājié)

と言います.

女性のための記念日です.
中国の法定休日ではありませんが,女性だけ半日休暇という会社もあるようです.
以前3月8日に韓国焼肉レストランに行ったら女性のお客さんばかりだったことがあります.この日は男性はおとなしくしていないとダメです.

今年は3月8日が日曜日なので,残念に思っている女性もあるかもしれませんね.
男女平等の国中国なのに男性の日がないのはちょっとおかしいです.

しかし『三八』というのは,中国語ではあまり良い意味ではありません.
誤解されない様に『三八妇女节』と言ったほうが無難でしょう.
元々外国で3月8日を国際婦人デーと決めてしまったので,こういうことになってしまったのでしょうね.
女性に対して『三八』などといっては大変失礼なことになります.

もうひとつ注意をしなければならないのは,若い女性に『三八节快乐!』などとメールを送ってはいけません.『那是妈妈的世代的节日』といわれて肘鉄を食らう可能性があります.


「肘鉄」なんて言葉最近使わないですね.爸爸的世代的说法と言われてしまいそうです.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

ハンサムボーイ

ハンサムボーイなんて今時言わないかもしれませんね.
以前ベッピンさん(こちらも死語?)をご紹介しましたが,男性の方も紹介しておかないと,不公平ですね(笑)

コメントの中で浪漫飛行さんがご紹介してくれていますが,

靓仔(liàngzăi)

または
帅哥(shuàigē)

といいます.

帅哥というと金城武を思い出してしまいます.いい男ですね.中国では彼のことを酷帅大男孩子と表現するようです.

ところで帅哥と発音が同じなので,ハンサムボーイのことを蟀哥なんて冗談を言ったりします.かっこいいお兄さんじゃなくて,「コオロギ兄ちゃん」なんて意味になってしまいますね.
このままでは,駄洒落を言っている事が分からないので「同じ帅哥でも蟋蟀(xīshuài)の方でしょ」なんて言い方をしないとだめですね.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

野菜を食べましょう

中華レストランに入って意外と困るのが,青菜類の注文です.メニューに出ていません.
従って青菜を食べたいときは「有什么青菜呢?」と尋ねることになります.
 ・菜心:菜の花の穂先
 ・芥蓝菜:芥子菜
 ・空心菜:アサガオ菜
 ・生菜:レタス
 ・小白菜:パクチョイ
 ・大白菜:白菜
 ・油菜:チンゲン菜,上海青ともいいます.
 ・菠菜:ホウレン草
 ・豆苗:えんどう豆の若芽
 ・地瓜叶:サツマイモの葉
 ・西洋菜:クレソン

などなどそのレストランで準備している青菜から選びます.材料を指定したら,調理法を指定すればOKです.
調理法はこんな風に言って見ましょう.

蒜溶清炒(suànróngqīngchǎo):ニンニクで炒める

白勺(báisháo):熱湯でさっとゆでる

そのほか豆苗などは上汤:スープ仕立てもOKです.



中華料理のメニュー,こちらもどうぞ
魚香

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中華料理 - ジャンル:グルメ

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:10
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。