中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.
クオリティホットライン
中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

中国的うどん

中国で一人で食事をしようと思うと「快餐厅」か「西餐厅」で食べることになります.普通の中華レストランだと二品頼んでも一人では食べ切れません.
そういうわけで「快餐厅」「西餐厅」にはお世話になっております.
「西餐厅」といっても実は名ばかりで,中華料理もちゃんとあります.
「西餐厅」と名乗ってよい条件はたぶん以下の二点だけだと思います(笑)
 ・牛扒(牛ステーキ)がある.
 ・メニューに英語の記載がある.

ところがこのメニューの英訳,なかなか笑わせてくれます.

乌冬面(wūdōngmiàn)

日本の「うどん」をそのまま中国語で音表記し面(麺)を足したただけなのですが,これの英訳がふるっていました.
なんと…



「Black Winter Noodle」 となっていました.一字ごとに漢字を英語に訳したのでしょうね.危うく気絶をするところでした.
このお店のメニューを研究すると,当分笑いのネタには困らなさそうなのでしばらくこの店に通うことになりそうです(笑)

中国的メニュー,こちらもどうぞ
蒸飯


人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

浮気


外遇(wàiyù)

外で会うと言う意味ではありません.

この言葉原題漢語詞典第5版には次のように解説しています.
丈夫或妻子在外面的不正当的男女关系。
浮気のことですね.
日中辞典で「浮気」を調べると,「爱情不专一」とか「乱搞男女关系」と言うのが出ています.外遇と一言で言ったほうがすっきりしますね.

前回紹介した「違いがわかる中国語の類語表現」のコラムにも「外遇」が出ています.こちらには外遇は浮気の対象者もあらわすとなっています.
「情人」も浮気相手をあらわしますが,健全な恋人もあらわすので,「情夫」「情妇」と言った方が明快です.
その他にも,婚外恋,婚外情という言い方もあります.



中国的浮気,こちらもどうぞ
同床異夢
人気ブログランキング
W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

サッカー用語:オウンゴール

昨日TVを見ていてこんな表現を覚えました.

乌龙球(wūlóngqiú)

サッカーのオウンゴールの意味です.
番組はオウンゴールの場面ばかり集めた特集物でした.
なぜ「乌龙球」というのか聞いてみました.「乌龙」というと,ついていないとかそういう感じがあるそうです.しかし乌龙がついていないのならば,「烏龍茶」なんて余り良くないネーミングなの?と突っ込んでみたら,誰もこらえられなかった(笑)

どうなんでしょうね.

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:14
このBlogのトップへ

 

お腹がグーグー

前回に引き続きまた擬音表現です.

肚子哇哇叫(dùziwawajiào)


お腹がすいてグーグー言うという意味です.
中国語擬音語辞典によると「哇哇」は赤ちゃんの泣き声や烏,かえるの鳴き声に使うようです.

中国語の擬音表現,こちらもどうぞ
「ビヤンビヤン」

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:8
このBlogのトップへ

 

外来語

威灵(wēilíng)

威力,という意味なのですが…

続きを読む 人気ブログランキング
W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

カラスのくちばし

乌鸦嘴(wu1ya1zui3)

口に出して言ったことが本当になってしまうこと.



英語の次は中国語!ビジネスマンに起死回生の新たなチャンス
続きを読む 人気ブログランキング
W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー FC2ブログ