>> ホーム
>> RSS1.0 |
 |
|
|
 |
 |
最近の記事 |
|
|
|
 |
 |
最近のコメント |
|
|
|
 |
 |
最近のトラックバック |
|
|
|
 |
 |
カテゴリー |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
ワニの母 |
暫く硬い話題が続いたので,久し振りに中国的笑い話をいってみましょう.
一壁虎误入鳄鱼池,丧命之时壁虎急中生智一把抱住鳄鱼大叫,妈妈! 鳄鱼一愣立即老泪纵横,娃啊,别再上班了,都瘦成这样了。
ヤモリがワニの池に落ちました.ヤモリは命からがらとっさの機転でワニに抱きつき大声で叫びました.かあさん! ワニはびっくりして涙が出るのもかまわず,娘よ,もう出稼ぎに行かなくてもいいよ,こんなに痩せちゃって.
China258の勝手な思い入れで『别再上班了』を「もう出稼ぎに行かなくてもいいよ」と訳しました. 貧しい家計を助けるために都会に出稼ぎに行っている娘を思うワニのおふくろさん,というドラマを想定しました.
中国的笑い話,こちらもどうぞ 石龍のマクドナルドで怒られた話

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |
中国的笑い話 | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:0 このBlogのトップへ
|
|
石龍のマクドナルドで怒られた話 |
前回ご紹介した相原茂の「北京のスターバックスで怒られた話」のChina258バージョン(笑)をお届けします.
「北京のスターバックスで怒られた話」に出てくるような高級な駄洒落では有りませんが,相原茂先生がNHKテレビ中国語会話に出ておられたころの駄洒落よりは少しましかな(笑)
友人たちと雑談しているときに「うそだろ〜」「ほんとに?!」というシチュエーションが良くあります.そんなときにちょっと駄洒落を入れてます.
「真的假的?你骗我了!」 「真的真的,我发誓!」 といって手のひらを顔の高さまで上げて,宣誓のまねをします. このときに親指を内側に折り曲げて「4」の形にしておく.「誓(shì)」と「四(sì)」の発音が似ているのでこういう駄洒落になります.特に南方の人はまじめにそり舌音を出さないので,この駄洒落よく通じます. この駄洒落の別バージョンは手のひらを上げながら「发五!」といいます.
もうひとつ 「真的真的!我不骗你得!」 「蒸的煮的?你烤得。」 相手が大真面目になって「ホントだってば!」って言っている時に効果があります. 「真(zhēn)」と「蒸(zhēng)」の発音が似ているので,「蒸したの煮たの,焼いたの」ってまぜっかえしているわけです.
お試しください.
中国的駄洒落,こちらの記事もどうぞ 北京のスターバックスで怒られた話

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |
中国的笑い話 | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:2 このBlogのトップへ
|
|
誇大広告 |
久しぶりに中国的笑い話を紹介しましょう.
自転車を買ったお客さんが,自転車屋の主人に文句を言っています.
客人:老板,我买的这辆自行车为什么没有车灯?广告上明明有的! 老板:废话,广告上还有一个小姐呢。
広告の自転車にまたがってにっこりしているきれいなお姉さんが欲しくて自転車を買う人はいないと思いますが,ヘッドライトが付いていなかったら文句を言うでしょうね. 誇大広告といわれても仕方がありませんが,自転車屋の主人はうまく言い逃れましたね.
中国的笑い話,こちらもどうぞ 春眠暁を覚えず

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |
中国的笑い話 | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:4 このBlogのトップへ
|
|
春眠暁を覚えず |
「春眠暁を覚えず」学生時代に習った漢詩ですね. この漢詩をもじってこんな笑い話がありました.
春眠不觉晓
夜夜蚊子咬
打了敌敌畏
不知死多少
敌敌畏(dídíwèi)というのは殺虫剤です. 私が住んでいるあたりは,暑すぎて夏はあまり蚊がいません.きっとどこかに避暑にでも行っているのでしょう.春とか秋など過ごしやすくなると出てくる. 夏は暑くて眠れない.春・秋は蚊に刺されて眠れない. 最近はかなり涼しくなり,ぐっすり眠れます.「冬眠暁を覚えず」です.
中国的笑い話,こちらもどうぞ 失望

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |
中国的笑い話 | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:0 このBlogのトップへ
|
|
道理 |
いつも使ってるノートPCは、某PC量販店の修理サービスマンに壊されてしまったので、違うマシンからの投稿です。
儿子:妈妈骂你一顿,你就拿我出气,你不讲道理! 父亲:道理?大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米,懂不懂?
この家庭では力関係がお母さん>お父さん>子供になっているようですね(笑) 最近では「一人っ子政策」で子共>お母さん>お父さんになっている家庭が多いのではないでしょうか。こういう場合お父さんは子犬にあたる?
中国的笑い話、こちらもどうぞ 同床異夢

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |
中国的笑い話 | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:6 このBlogのトップへ
|
|
|
| 次のページ |
|
FC2カウンター

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する
お気に入りに追加

|