中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

帽子を取ってお入りください

中国的なぞなぞです.

大门开,有客来,

先脱帽,再进来。


韻が踏んで合って声に出して読むと気持ちがいいですね.

さてこれで一文字の漢字を当ててください.
答えは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:4
このBlogのトップへ

 

友達の友達のそのまた友達が…

ゆ~しゃんさんのブログ「徒然日記~中国的生活」で白石貞一朗さんという方の肝臓移植手術を支援しようというキャンペーンを見つけました.
私も微力ながら,こうして皆さんに告知させていただきます.


詳しくは...
自分にできることは…。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:私たちにできること - ジャンル:福祉・ボランティア

未分類 | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:4
このBlogのトップへ

 

痩身男女

久しぶりに映画ネタです.
劉徳華(アンディラウ)と鄭秀文(アニーチェン)主演の映画《痩身男女》中国のTVで見ました.

今日の単語は

肥仔胖妹
(féizăipàngmèi)


本来,肥の字には人間には使いません.「肥仔」でデブな奴,と言う意味になります.自分に対して言うのならいいですが,面と向かって相手に言わない方が良いでしょう.親しい間柄ならば「肥仔」とか「胖子」という呼びかけもありだと思います.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国映画 - ジャンル:映画

F | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

毛丹青

以前毛丹青さんの「閑走日本」と言う中国語の本を紹介しましたが,その毛丹青さんがTV出演されました.

中国では放送を見れないとあきらめていたのですが,ネットで見れることが分かりました.
NHK教育テレビ『視点・論点』「等身大で相手を見つめよう」作家・毛丹青

意外性のある出会いを等身大で見つめよう.中国と日本もこういう等身大での交流が,国同士の交流を超えた個人同士の深い思いによるつながりになる.と言うお話でした.

うまくまとめられないので,ぜひご覧ください(笑)

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:随筆 - ジャンル:小説・文学

書籍紹介 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

また車の名前

前回の車の名前,いくつわかりましたか?

私は,「奔驰」とか「宝马」という名前が気に入っています.いかにも速く走りそうですよね.

ではまた車の名前です.

小狮子

大众汽车

凯迪拉克

劳斯莱斯

宾利

保时捷

いかがですか?今回は少し難しいかな?

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:4
このBlogのトップへ

 

車の名前

車の名前です.あとで読む


奔驰

宝马

奥迪

富豪

雪铁龙

福特



いくつ分かりますか?

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

勘違い

中国のレストランでは,料理の注文をとる人とは別にビールの注文をとるビール会社のプロモーションレディがいます.各ビール会社のコスチュームを着ていてちょっとセクシーです.

台湾の友人達と食事をしたときにも,プロモーションレディが自社のビールを飲んでもらおうと,さかんに勧めてきます.

そんな時にある台湾人が

例假(lìjià)
がどうのこうのって言いはじめました.

例假」って生理休暇という意味があります.女性に対していきなりそんなことを言ってセクハラにならないかとドキドキしてしまいました.

しかしこれは私の聞き違いでした.
どう聞き違えたかというと…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

L | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:8
このBlogのトップへ

 

飯碗

饭碗(fànwăn)

単に飯茶碗の意味ではなく,口しのぎとか生活の糧と言う意味もあります.
铁饭碗」と言うと,安定した働き口のような意味になります.昔で言うと,国有企業に勤めていれば,食いはぐれがない.こんなときに使うのでしょうね.


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

F | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

ブランド品の中国名

中国と言うと偽物ブランド品という印象をお持ちの方が多いと思います.実際そのとおりです(笑)

深圳などに行くと偽獲物ブランド品がたくさん売られています.中国の「入世」(WTO加盟)以来偽物の取締りが厳しくなったと聞きますが,ここいらでは相変わらず偽物がたくさんあります.

今回はブランド品の中国名を勉強して見ましょう.

耐克

阿迪达斯

保罗

路易威登


いくつ分かりましたか?
答は…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

中国的ブランド名

中国語には漢字しかありません.
したがって海外のブランド名も全部漢字で表記します.

例えば有名なところでは,

可口可乐
コカコーラ

百事可乐
ペプシコーラ

では

强生(qiángshēng)

これは何でしょうか?
分かりますか?

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:6
このBlogのトップへ

 

十三点(回答編)

前回の「十三点」答えわかりましたか.
簡単だったでしょ?

答は…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:6
このBlogのトップへ

 

十三点

今日のなぞなぞも簡単です.

十三点

一文字の漢字を当ててください.

ところでこの十三点(shísāndiăn)辞書には出ていませんが,あまり良くない意味もあります.

バカ,とか間抜けみたいな意味です.
若いお母さんが自分の小さな子供を「十三点」と呼んでいるのを聞いたことがあります.ちょっとびっくりしました.叱られている様子ではなかったので,きっと「おばかチャン」みたいな意味にも使えるのでしょうね.

上海あたりでよく使われる言葉のようです.


で,なぞなぞの答えは…
次回です(笑)

中国的なぞなぞ,こちらもどうぞ
中国的なぞなぞ-十二月
中国的なぞなぞ-中国の都市

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

十二月(回答編)

前回のなぞなぞ,難しかったのでしょうか?
それとも簡単すぎた?

答えはこちら…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

十二月

今日のなぞなぞはちょっと簡単かな?

十二月

猜一个字


あんまり簡単だから,今日は答えなしです(笑)
答えは次回


中国的なぞなぞ.こちらもどうぞ
中国的なぞなぞ-中国の都市
中国的なぞなぞ-半分ずつ


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

中国の都市

今日の中国的なぞなぞはちょっと難しいかも知れません.

宁波话

苏州话

成都话


分かりますか?
各1文字,3文字の漢字を当ててください.
今日のタイトルがヒントになっているかもしれません.
猜得到吗?动动脑筋

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

毛丹青さんの《閑走日本》

毛丹青さんってご存知でしょうか.
中国語ジャーナルに毎月エッセイを書いている日本在住の中国人作家です.

日本にいた頃は毎月彼のエッセイと朗読が楽しみでした.
毛丹青さんの「にっぽん虫の眼紀行」も読みました.

8月に毛丹青さんが,中国上海の出版社から《閑走日本》と言う本を上梓されました.
最近は彼の新しい本を探して毎日本屋に顔を出しています.

そんな中で一昨日大変感動したことがあります.
そのため75元もする本を買ってしまいました.
感動したわけは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

書籍紹介 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

うちの亭主はとってもラッキー(テキスト)

昨日のポッドキャスト聞き取れましたか?
まだ聞いていない方はこちらから聞いてください.
中国的笑い話-うちの亭主はとってもラッキー

今回のはそんなに難しくなかったと思います.

ではテキストと聞き取った内容を比較してみてください.

我的老公总是很走运!瞧,昨天他刚刚参加人身保险。
哈哈哈,今天脑袋上不知就挨了一块砖头。


いかがでしたか?
ではもう一度聞いてみてください.
中国的笑い話-うちの亭主はとってもラッキー

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

うちの亭主はとってもラッキー

今日の笑い話は,ちょっとやですねぇ
怖いですねぇ.
怖いですねぇ.

こちら聞いてください.
うちの亭主はとってもラッキー

怖かったですねぇ.
ではまたお目にかかりましょ.
さいなら,さいなら.


今日はテキストなしです.何度も聞いてみてください.
テキストは明日

中国的笑い話.こちらもどうぞ.
おばあさんと運転手さん

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

おばあさんと運転手さん

調子に乗ってまた中国的笑い話です.

阿婆(おばあさん)と公车の司机のお話です.

今回は男性の声優さんが見つからないので,自分でやってしまいました(照)
発音が悪いところはお許しくださいm(..)m

こちらからダウンロードしてください.
おばあさんと運転手さん


聞き取れなかったところはテキストを見てください.続きをどうぞ

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

中国語能力検定

私はラジオ講座を聞きながら中国語を勉強しました.
中国語能力検定試験3級に合格するのに,3年かかりました.

効率の悪い勉強方法だったと思います.
毎日ラジオ講座を録音したテープを聞きながら通勤していました.その頃はMDなどと言うものもなく,頭だしができないので,短いカセットテープを使っていました.

今は色々な方法で常に中国語を聞いていることができますよね.

今日ネットでこんな教材を見つけました.
Newton eラーニング 中国語検定3級

この教材すごいなぁと思うのは,すでに中国語検定4級を持っている人に3級を取らせようと言うわけではないのです.
初学者にいきなり3級取らせてしまう,と言う教材なのです.

しかも,合格しなかったら代金はお返しします.と言い切っている.
よほど自信があるのでしょうね.

中国語学習の教材って,英語のものより圧倒的にチョイスが少ないですよね.

中国語が話せるようになれば,
「世界の工場」中国で仕事ができる.
美味しい中華料理を自分で注文して食べられる.
中国のお土産屋さんで,中国人相手に値段交渉できる.
中国の女性(又は男性)と愛を語り合うことができる(笑)
などなど,色々良いことがありますよね.

英語が話せても「普通」ですから(笑)

Newton eラーニング 中国語検定3級
唯一不満は,2級以上の教材がないことですね.
初学者からいきなり3級を取るための教材なので,4級の教材がないのは納得しますが,何故2級が無いのでしょうか.

Newtonさん,万年中級学習者の為に,上級編の教材も開発してくださいm(..)m


こちらの記事もどうぞ
電子辞書

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

書籍紹介 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

みんなニセモノ

またポッドキャストで笑い話を作りました.

こちらからダインロードしてください.
中国的笑い話-假酒

何でもかんでも偽物がある中国です.
卵も偽物があるそうです.
当然お札も偽物があります.
上海の銀行に偽札が展示してあるのを見たことがあります.一元札までありました.

コストが会わないだろうと思うのですが,一元札ならば誰も注意しないから偽物でも使いやすいのだとか.

確かにお店で100元札など使おうものなら,透かしたり撫ぜたりすごく真剣に確認します.

で本日のポッドキャストいかがでしたか?
よく分からなかったとことはテキストで確認してください.
テキストは続きにあります.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

犬の求婚

ポッドキャストで笑い話を作ってみました.

こちらをクリックして見て下さい.
中国的笑い話-犬の求婚

これを開くためには
iTune または
Quick Time Player
があればいいはずです.

何を言っているかわかりましたか?
分からなかった方のためにテキストを用意しました.続きをどうぞ

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:4
このBlogのトップへ

 

半分ずつ

今日のなぞなぞは3つの漢字を当ててください.

给一半,留一半(gĕiyībàn líuyībàn)

要一半,扔一半(yàoyībàn rēngyībàn)

吃一半,还有一半(chīyībàn háiyŏuyībàn)



半分あげる,半分残しておいて.
半分いる,半分捨てて.
半分食べてもまだ半分ある.

ひとつ分かると後は簡単ですね.
さてどんな答えでしょうか…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

書けば水が少なく,読めば水が多い?

写是水少,

说是水多。


書いたときは水が少なく,読んだときは水が多い.
これで漢字1字を当ててください.

さて答えは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

子供を失くした?

孩子丢了


さあ大変!子供を失くしたって?

大丈夫です.なぞなぞですから.一文字の漢字を当ててください.
答えは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:4
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。