中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

お願いします

昨日中国のTVで日本映画を見ました.久々の日本映画でした.
山田洋次監督の「遥かなる山の呼び声」です.高倉健,倍賞美津子,吉岡秀隆,ハナ肇,武田鉄也,畑正憲,渥美清などが出ています.
中国語のタイトルは《远山的呼唤》.そのままですね.
せりふも字幕も中国語です.

この映画の中のせりふからひとこと.

靠你了(kàonǐle)


お母さん(倍賞美津子)が子供に仕事を言いつける時に「お願いね」みたいな感じで使っていました.
今まで「拜托你了」という言い方しか知らなかったので,これからは「靠你了」を使ってみようと思います.

中国映画のせりふ,こちらもどうぞ
墨攻


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

K | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

中国的うどん

中国で一人で食事をしようと思うと「快餐厅」か「西餐厅」で食べることになります.普通の中華レストランだと二品頼んでも一人では食べ切れません.
そういうわけで「快餐厅」「西餐厅」にはお世話になっております.
「西餐厅」といっても実は名ばかりで,中華料理もちゃんとあります.
「西餐厅」と名乗ってよい条件はたぶん以下の二点だけだと思います(笑)
 ・牛扒(牛ステーキ)がある.
 ・メニューに英語の記載がある.

ところがこのメニューの英訳,なかなか笑わせてくれます.

乌冬面(wūdōngmiàn)

日本の「うどん」をそのまま中国語で音表記し面(麺)を足したただけなのですが,これの英訳がふるっていました.
なんと…



「Black Winter Noodle」 となっていました.一字ごとに漢字を英語に訳したのでしょうね.危うく気絶をするところでした.
このお店のメニューを研究すると,当分笑いのネタには困らなさそうなのでしばらくこの店に通うことになりそうです(笑)

中国的メニュー,こちらもどうぞ
蒸飯


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

ほら吹き

以前中国語の喧嘩言葉をご紹介しましたが,今回はちょっと軽めの罵り言葉です.

吹牛!(chuīniú)

放个屁!(fànggepì)

どちらも「でたらめ言うな!」という意味です.
友達同士ならこういう言い方をしても平気ですが,知らない人にはこういう言葉は使わないほうがいいでしょう.「胡说!」位にしておきましょう.

中国の喧嘩言葉,こちらもどうぞ
中国語で喧嘩



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

C | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

IQ

健商(jiànshāng)


どういう意味か判ります?
智商(zhìshāng):知能指数(IQ)をもじって
健康商数:健康指数,なんて意味です.


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

J | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

来年のカレンダー

香港の会社からカレンダーをいただきました.
香港では有名な書家阿虫(严以敬)という人が描いたかわいらしい絵とひとこと言葉が載っています.

来年の1月はこんな言葉でした.

加多一把劲 活多一份情

生活にもっと活力を,もっと情熱を持って生きよう.
という意味でしょうか.
一年の初めに良い言葉ですね.


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

未分類 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

石龍のマクドナルドで怒られた話

前回ご紹介した相原茂「北京のスターバックスで怒られた話」のChina258バージョン(笑)をお届けします.

「北京のスターバックスで怒られた話」に出てくるような高級な駄洒落では有りませんが,相原茂先生がNHKテレビ中国語会話に出ておられたころの駄洒落よりは少しましかな(笑)

友人たちと雑談しているときに「うそだろ~」「ほんとに?!」というシチュエーションが良くあります.そんなときにちょっと駄洒落を入れてます.

「真的假的?你骗我了!」
「真的真的,我发誓!」
といって手のひらを顔の高さまで上げて,宣誓のまねをします.
このときに親指を内側に折り曲げて「4」の形にしておく.「誓(shì)」と「四(sì)」の発音が似ているのでこういう駄洒落になります.特に南方の人はまじめにそり舌音を出さないので,この駄洒落よく通じます.
この駄洒落の別バージョンは手のひらを上げながら「发五!」といいます.

もうひとつ
「真的真的!我不骗你得!」
「蒸的煮的?你烤得。」
相手が大真面目になって「ホントだってば!」って言っている時に効果があります.
「真(zhēn)」と「蒸(zhēng)」の発音が似ているので,「蒸したの煮たの,焼いたの」ってまぜっかえしているわけです.

お試しください.


中国的駄洒落,こちらの記事もどうぞ
北京のスターバックスで怒られた話



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

北京のスターバックスで怒られた話

日曜日はお昼から夕方まで停電だったのでこんな本を読んでいました.

「北京のスターバックスで怒られた話」

相原茂先生の本です.
この本も長らく日本の本棚の中で眠っていたのを,中国に持ってきました.
外は冷たい風が吹いていますが,窓から差し込む太陽がぽかぽか気持ちよく,絶好の読書日よりでした.

さて相原先生の中国語学習エッセイ.さすがに面白いです.
中国文化,文法などから中国語に切り込んでゆくスタイルは読んでいて納得させられます.
それから相原先生ならではの「駄洒落」の世界も堪能させていただきました.

少しだけ相原茂・駄洒落ワールドを紹介しましょう.
你会跳舞吗?
我只会跳六!

ダンス踊れますか?と聞かれたが踊れない.ここでただ踊れませんと答えるのではなく「跳六なら出来る」と答える.
これは「跳舞」の発音が「跳五」と同じなのでこういう駄洒落が成立するのですね.

これから読む方のために,これ以上は紹介しません(笑)
これ以外に六個もこの手のしゃれた受け答えを紹介しています.


こちらの記事もどうぞ
相原茂先生の中国語学習書


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

書籍紹介 | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:12
このBlogのトップへ

 

中国語のメール

先日中国人の友人からこんな携帯メールが来ました.

干吧爹


何の意味か全然判りませんでした.
これどんな意味か判りますか?

その意味は…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:6
このBlogのトップへ

 

加油

中国的なぞなぞ・成語シリーズ,イマイチ反応が悪いですねぇ(笑)難しすぎるかな?

今回はちょっとお気楽に中国的笑い話.例によってちょっとHなやつです.


儿子看到父母在做爱。
儿子问:你们在做什么?
父亲:往你妈油箱里加油呢。
儿子:那她可以开好远的路了,今天早上对面的王叔也加了一次。

中国的笑い話,こちらもどうぞ
ウサギの子


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

苦心惨憺

中国的なぞなぞ・成語シリーズ,今日の問題は

挖空心思(wākōngxīnsī)


苦心惨憺する,ない知恵を絞る,という意味の成語ですね.
ではこの成語から漢字一文字を当ててください.

簡単ですね.
答えは…


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

水落ちて石出ず

中国的なぞなぞ・成語シリーズ,今日は先に成語を出題して,そこから漢字一字を考えるという問題にしました.これなら,なぞなぞに答えやすくなるでしょ(笑)

問題の成語はこれです.

「水落石出」(shuǐluòshíchū)

この成語から漢字一字を当ててください.
これなら簡単でしょ?

答えは…


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

中国的なぞなぞ:頭が撹乱??

引き続き中国的なぞなぞ・成語シリーズです.

成語ってなかなか覚えられません.しかし意外と会話の中で成語が顔を出します.意味が判らないことが多く,話についてゆけなくなることがあります.そんな訳でちょっと成語を勉強してみようと思っています.
なぞなぞで楽しく覚えようという戦略です(笑)

では今回の問題.

「扰」

この一文字から成語四文字を当ててください.

ちょっと難しいですね.
今までの漢字一文字を当てるなぞなぞと反対のことを考えればよいのです.ヒントは,右と左を分けて考えて.

答えは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

中国的なぞなぞ:成語

久々に中国的なぞなぞです.
今日のは少し難しいですよ.漢字一字から成語(四文字)を考えてください.

さて問題です.

「一」

この漢字一字から四文字の成語を当ててください.

ちょっと難しいですね.
答えは…

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む
中国的なぞなぞ | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

ウサギの子

こんな中国的笑い話を見つけました.

别骂自己的孩子是“小兔崽子”,因为从遗传学的角度来讲,这对家长不利的.

「馬鹿だねぇ~お前は」って息子を叱ったら,「だってお父さんに似たんだもん」と切り返されるようなものですね.

小兔崽子(xiǎotùzǎizi)
こんな罵り言葉があるのですね.日本語ならさしずめ「犬畜生」という言い方に相当するのでしょうね.

中国的笑い話,こちらもどうぞ
誇大広告


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

誇大広告

久しぶりに中国的笑い話を紹介しましょう.

自転車を買ったお客さんが,自転車屋の主人に文句を言っています.

客人:老板,我买的这辆自行车为什么没有车灯?广告上明明有的!
老板:废话,广告上还有一个小姐呢。


広告の自転車にまたがってにっこりしているきれいなお姉さんが欲しくて自転車を買う人はいないと思いますが,ヘッドライトが付いていなかったら文句を言うでしょうね.
誇大広告といわれても仕方がありませんが,自転車屋の主人はうまく言い逃れましたね.

中国的笑い話,こちらもどうぞ
春眠暁を覚えず

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的笑い話 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:4
このBlogのトップへ

 

和僑会

中国語を勉強している方の中には,中国や香港で働きたい,起業したいと考えておられる方もあると思います.
今日は私が所属している「香港和僑会」を紹介したいと思います.

和僑というのは華僑にちなんで命名されたもので,日本の中に収まりきらず,海外に飛び出して活躍している日本人という意味です.

和僑会にはそんな熱い心を持ったメンバーが集っています.
毎月勉強会があり,私も香港まで出かけています.周りに日本人がいない環境で暮らしているので,思い切り日本語で会話する少ないチャンスです(笑)
メンバーとの熱いディスカッションに時間を忘れ,朝まで語り合うのが習慣になってしまいました.いつも新しい気付きとエネルギーをもらって香港から朝帰りをしています.

こういうディスカッションの中で新しいビジネスが生まれたり,アイディアが加速したりしています.若い人たちが中心なので,決断のスピードが速い.傍にいるだけでもワクワクしてきます.
私もここのメンバーにパートナーとなってもらい,私のビジネスを加速してもらっています.一人では出来ないことが,ネットワークで加速しています.

そんな和僑会がサンケイビジネスに紹介されました.
  サンケイビジネスの記事はこちらから
また先月は読売新聞大阪支社の特集記事の取材も受けています.今月は日経新聞の取材も予定に入っている.
ますます活動に加速がかかっている感じです.


和僑会のホームページはこちらをどうぞ
和僑会

和僑会メンバーのホームページ・ブログはこちらをどうぞ(ほんの一部です)
30代起業家の中国ビジネス挑戦Blog
華南WORKS
やっさんの金融道&珍道中
クオリティマインド

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:異業種交流会 - ジャンル:ビジネス

未分類 | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:6
このBlogのトップへ

 

朝酒のあとは?

前回ご紹介した,

今朝有酒今朝醉

実は続きがあります.

明日愁来明日忧(míngrìchóuláimíngrìyōu)


明日憂いがあれば明日案じる.という意味ですね.
二つあわせて,

今朝有酒今朝醉

明日愁来明日忧


計画性を持って日々をすごしたいものです.
自戒をこめて…


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

M | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

発表!11月度人気ページベスト3

お待たせしました!
好評により,というよりは恒例により11月度の人気ページベストスリーを発表します.

11月4日から12月4日までのアクセスは,
トータルページビューは4,158PVでした.
ブログにお越しになった延べ人数は1,756人.ありがとうございますm(..)m

第一位:数字の縁起かつぎ 247PV

第二位:提案:中国語学習者用リンク集 153PV

第三位:ちょっとHな笑い話 131PV

第二位の「提案:中国語学習者用リンク集」は先月の第一位,第三位の「ちょっとHな笑い話」は先月の第二位です.

Hな話に依然たくさんのアクセスをしていただいているようです.
第四位に「ブログでの中国語表記」が入っているところを見ると,第二位の「提案:中国語学習者用リンク集」同様,皆さんのお役に立ちそうなページにアクセスがあるということですね.
こちらの話題も充実させてゆかないといけません.


過去の人気ページランキング,こちらもどうぞ
10月度:発表!10月度人気ページベスト3
9月度:【祝】ブログ日本一!


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

未分類 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

朝酒は?

昔こんな言い回しを教えてもらったことがあります.

今朝有酒今朝醉(jīnzhāoyǒujiǔjīnzhāozuì)


朝にお酒が有ったら,すぐ飲んでしまう.夕食のときまでとっておこうとか,お客さんが来たら飲もう,とかそういう計画性のないことを表現します.
日本語で言うと「その日暮らし」という意味です.



中国語表現,こちらもどうぞ
春光

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

J | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

墨攻

劉徳華(アンディラウ)の新作映画「墨攻」を見ました.

燕国と趙国の間にある小国・梁国が趙国から攻められる.
それを助けるため墨家の策士・革離(劉徳華・アンディラウ)が単身趙国に乗り込んで…,と言うストーリィです.
墨家というのは墨子の流れを汲む人々なのでしょう.
こんなフレーズが良く出てきました.

兼爱非攻(jiánàifēigōng)


「全ての人を愛して他国を攻めず」と言う意味です.
久々に劉徳華(アンディラウ)の新作を見ました.


中国的映画,こちらもどうぞ.
鶏犬不寧

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:香港映画 - ジャンル:映画

J | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:4
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。