中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

四川がんばれ!

あとで読む5月12日に発生した汶川大地震以来四川放送局のTVをかけっぱなしにしています.
スタジオアナウンサーは標準語なのですが,現場に出ている記者やインタビューに答えている老百姓は四川語です.さっぱり分かりませんが,字幕がでるのでアナウンサーの普通語より理解できたりします(笑)

ところでこの地震で
雄起((xióngqĭ)

という言い方が中国全土に広がったのではないでしょうか.
四川語で「立ち上がれ!」みたいな意味だと思います.

良く街角で『中国加油!四川雄起!』といっているのを聞きました.
ピンインは普通語のものを書きましたが,四川語では四声がちょっと違っています.

既に地震発生から3週間近くたっていますが,山間部がまだまだひどいことになったままです.地震によってがけ崩れが発生し『堰塞湖』ができており危険な状態です.
早く安心できる状態になってほしいものです.



四川語.こちらもどうぞ

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

X | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

鉄公鶏

あとで読む
铁公鸡(tiégōngjī)


けちという意味です.
『一毛不拔』
鉄でできた鶏なので,羽毛は抜けません.これと一毛も出さない,がかけてあるわけです.

ところで5月12日に四川省汶川で発生した大地震では中国国内で被災地を応援する運動が発生しています.
全国からとんでもない金額の義捐金が集まっています.
義捐金を寄付した団体が,その金額を大きく表示したプラカードを持ってTVで紹介されていました.
深圳市慈善会という団体はなんと1億3千万元も寄付したと紹介されていました.
海外の企業もたくさん寄付をしています.

しかし携帯にこんなメールが回ってきます.
在中国发大财而又不捐款的“国际铁公鸡”排名:
可口可乐,肯基,麦当劳,诺基亚,LV,大金,宝洁,摩托罗拉。
如果你有良心,互相抵制!相互传发!
最低ですね.心が寒くなる.
でたらめなデマをこうして流してこれがチェーンメールとなって,カルフールのようにいわれのない排斥運動に展開してしまうのでしょう.
私の知る限りでは,ノキアは300万元寄付しているはずです.

同じような噂は芸能人バージョンもあります.
劉徳華(アンディ・ラウ):10万元
周杰倫(チョウ・ジェイ):50万元
成龍(ジャッキー・チェン):1000万元

アンディ・ラウがこれだけ中国で親しまれているのに10万元しか出していないと憤慨している人もいます.単なるデマだと思うのですが,真剣に怒っている.
ジャッキー・チェンなどは桁が違ってしまっていますが,地震発生直後に被災者を励ます歌をレコーディングしたりしているので,好意的にデマの金額が決められたのでしょう(笑)


四川省汶川地震では,大変感動的な報道をたくさん目にしましたが,こういうつまらないデマもある様です.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

T | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:7
このBlogのトップへ

 

腹踊り?

あとで読む
肚皮舞(dùpíwŭ)

こんな単語を見かけました.
腹踊り?
宴会芸でやるアレを想像しました.そうお腹に顔を描いてお腹の動きで表情をつけるアレです.
おじさん連中の宴会では安来節と並んでメジャーなかくし芸でです.
私より一世代以上前のおじさんでしょうね(笑)

さて中国の腹踊りとは?
実はこれは「ベリーダンス」のことなんですね.
確かにお腹を出して踊ります.


ベリーダンスって何?という方は「続きを読む」をクリック



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
続きを読む

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

D | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

台湾和僑会参加報告

あとで読む
台湾和僑会

4月30日台北にて開催された第一回台湾和僑会に参加してきました.
事務局の藤田さんのがんばりで,初回ながら31人の和僑が集まりました.
香港からも盟友堀明則氏が参加.

台湾在住の和僑の皆さんは積極的で,持参した名刺が全てなくなってしまいました.
集合写真でお分かりのように女性の参加者が結構多く華やかな会合でした(笑)

更に有志で二次会に出かけ,焼酎バーにて3時近くまで話し合っていました.
そのあとは台湾での飲み会後の定番(?)「担子麺」で締めくくりました.
久々に台湾ビール(老牌)もいただきました(^^)v

台湾和僑会の会長を引き受けてくださった山田さんありがとうございました.
当日ご参加いただいた台湾和僑の皆様ありがとうございました.
事務局の藤本さん,お疲れ様でした.

二次会に付き合っていただいた山田さん,松倉さん,渋谷さん,鈴木さん,堀さん,田中さん,藤本さん遅くまでありがとうございました.
我儘な客を暖かくもてなしていただいた「五右衛門」の石田店長さん,ありがとうございました.

台湾和僑会公式議事録はこちら

さて今月は5月17日に香港和僑会と深圳和僑会共催の和僑会世界大会が開催されます.
こちらも楽しみです.
和僑会世界大会のご案内はこちらから



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:異業種交流会 - ジャンル:ビジネス

未分類 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

拱手

あとで読む
拱手相让(gŏngshŏuxiāngràng)


「油揚げをさらわれる」の中国語訳に『拱手相让』という表現が使われていました.
「トンビに油揚げをさらわれる」とそのまま中国語で言っても何のことか分からないでしょうね.

辞書には「トンビに油揚げをさらわれる」は
『一马虎重要东西被抄走』
うかつにも重要な物を取られる.と出ています.

『拱手』というのは挨拶をする時に両手を合わせて胸の前に掲げる動作です.
男性の場合は左手で右手のこぶしを包み,女性の場合は右手で左のこぶしを包みます.

拱手


武侠映画などでは左手の手のひらに右手のこぶしを当てるような形で拱手をしていますね.

凶事の場合は吉事と左右の手が反対になります.







[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

G | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。