中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

チベットマスチフ

あとで読む
チベットマスチフ

藏獒(zàng'áo)

夕食後TVを見ていたら『张佩华和斗罗的故事』という番組をやっていました.台湾の俳優・张佩华とチベットマスチフ『藏獒』・斗罗の話です.

チベットマスチフが大好きな张佩华は西藏まで完璧なチベットマスチフを捜しに行きます.
そこで出逢ったのが斗罗.台湾まで連れて帰りますが,程なくして病気になってしまう.高原の細菌が暖かい台湾に来て一気に繁殖し,斗罗の肺を侵してしまいます.亡くなるまでの2ヶ月間部屋のエアコンを10℃に設定し一緒に寝てやったそうです.

こういう話を聞くと,犬好きの私は一気に涙腺が緩んでしまいます.
10年以上一緒に暮らした愛犬リサが亡くなった時の事を思い出してしまいました.



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

Z | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:3
このBlogのトップへ

 

喜劇王

あとで読む
赵本山
喜劇王・趙本山

大晦日『除夕』の夜中国中央電視台の年越し番組『一年又一年』に赵本山が出ていました.
彼はユーモアとペーソスにあふれた小品の台本を書き自ら演じる喜劇王として人気があります.
昨夜の放送でも,観客は涙を流しながら笑っていました.

そんな大御所の喜劇王でも,中国中央電子台のチェックは厳しいようです.
年末の新聞にはこんな記事が出ていました.
赵本山春晚小品被“毙了”
何が問題だったのか新聞記事からは判断できませんが,赵本山はそこから台本を書き換えて本番に臨んだようです.
たいした人です.

彼は張芸謀(チャン・イーモウ)の映画にも出ています.
幸福时光(邦題:至福の時) この映画ではトレードマークの人民帽をかぶっていませんが(笑)中年独身男性の悲哀をすごくうまく演じています.

是非ご覧ください.お勧めです.
幸福时光(邦題:至福の時)

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国人の名前 | 固定リンク | トラックバック:1 | レス:0
このBlogのトップへ

 

大晦日

あとで読む
除夕(chúxī)

大晦日のことです.

今日は『清蒸鱼』を食べました.しかし全部食べきってはダメです.明日も食べるように残します.『年年有余』と『年年有鱼』の語呂合わせです.

友達からはこんなメッセージが来ました.

除夕之夜,送去四菜一汤。
红烧开心,水煮健康,
爆炒财富,还有一瓶陈年好运酒,
再送一碗永远无优饭。
牛年快乐!



[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

C | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:10
このBlogのトップへ

 

湯たんぽ

あとで読む
暫く暖かい日が続いてこのまま春になってしまうのかな?とちょっと期待しましたが,やはりダメです.
ここ2日ばかり寒い日が続いています.

900Wの電気ストーブがあるのですが,南国仕様の家屋では効力がありません.風通しがよすぎて点けっぱなしにしても部屋全体が温まらない.
タイル貼りの床からゾクゾクと冷気がきます.

湯たんぽを足元におけばかなり改善できるだろうと思い,街に湯たんぽを探しに出ました.
まず辞書で湯たんぽを調べて(笑)

汤壶(tānghú)

汤婆子(tāmgpózi)

街の雑貨屋さんに行き『汤壶』ない?と聞いた見ましたが全然通じません.「寒い夜寝るときに使う温かいモノだ」と,なぞなぞ問答のような事を続けましたが,最後は『没有!』で終わり.

この手の旧式なものは大きなスーパーに行っても見つかりません.

しかしこんなものがありました.

保健电暖袋
湯たんぽ


小さな枕のような形のモノです.
中に液体が入っており,これを電気で温めて使うようです.
50元弱です.

ためしに買ってみました.

取り説には
15分以上通電してはダメ.
通電中に異常に膨張したらすぐコンセントを抜け.
通電中は子供は2m以内に近づけるな.
などなど恐ろしげな事が書いてあります.

恐る恐る使ってみました.
温かい!

なかなかよいのですが,足の下においておくとグニャグニャしてて不安定です.袋が破れたらどうしようと思うと安心して足を乗せて置けません.
しかし布団の中に入れておくと,子犬と一緒に寝ているようでなかなかよろしい(笑)

しかし中の液体が漏れ出たときの地獄絵図が脳裏にちらつき,強く抱きしめるのは躊躇されます.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

T | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:8
このBlogのトップへ

 

正しい中国語発音

あとで読む
私はNHKラジオ講座で中国語を勉強したので,正しい北京官話の発音を習ったはずだ.
一応そういうことになっている.

しかし実際中国では,台湾人と一緒に仕事をする事が多く普通語で話しても通じない事が多かった.
中国本土でも南の方の人たちはそり舌音をちゃんと発音する人が少ない.

正しい,正しくないなんてあまり意味がない.ちゃんと通じる発音が正しいのだ,と思っている.
「しらんのか」(芝兰之化),しっかり紅く染まっている(笑)

元々いい加減だった発音が更に滅茶苦茶になってきている.
でも北京官話の美しい発音にあこがれる.

以前日本のジムで運動をしていたときに,女性の声で『没事儿吧?』と聞こえてきた.
周りを見回しても誰が発した声なのか分からなかったが,その美しい発音に背筋に電流が走ったのを覚えている.


「しらんのか」は日本語では「芝蘭之化」と書きます.
四文字熟語の本はこちらがお勧めです.
「使える!社長の四字熟語100選―経営に効く本!」

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

未分類 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

卢宁军

あとで読む2009ダカールラリー达喀尔拉力赛』が終了しました.
日本の選手は31位,常勝三菱も10位というちょっと寂しい結果でした.

中国からはベテラン選手
卢宁军

ダカールラリー中国選手

が参戦しています.
毎日CCTV5チャンネルで放送されていたので,私も老卢を応援していました.
放送時間帯がちょうどジムでランニングをしている時間帯なので,いつもはランニングマシンの上で見ています.今日は最終日の放送があるので,ジムはお休みしてアパートのTVで見ました.

卢宁军選手は何度も危機を乗り越えて完走しました.5回参戦で4回完走だそうです.
食中りあり,マシントラブルでトラックが来なければもう少しで凍死ということもあり,チェックポイントを通過しなかったと判断され失格者リストに載せられ,それでもブエノスアイレスまで完走しました.

64位で完走した表彰式後CCTVのインタビューでは,ナビゲータの赛尔日(白人です)は感激で涙を流していました.
二人の間でコミュニケーションが大変困難だったというところで二人とも日本語で「むずかしい」「いちばんむつかしい」と言っていたのが笑えます.中国語と英語を母国語としている人たちがナゼ日本語で「むつかしい」と言ったのでしょうか.

さすが5回も参戦している老卢には涙がありませんでしたが,終わったら中餐を食べに行くのだとしきりに言っていました.よっぽど試合中の食事にうんざりしていたのでしょう.
「何が食べたい?」というレポーターの質問に『豆腐丝』と『北京炸酱面』と言っていました.
こういうときに食べたいものって庶民的なものなんですね.
ブエノスアイレスに『豆腐丝』と『北京炸酱面』を作ってくれる中華レストランがある事をお祈りしています(笑)

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国人の名前 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:6
このBlogのトップへ

 

ダカールラリー

あとで読む
达喀尔拉力赛(dákāĕr lālìsài)


南米に移っても,ダカールラリーという名前は同じのようです.
中国からも卢宁军選手が参戦しており,毎日中央电视台(CCTV5)で現地の様子が報道されています.
ちょうど放送の時間帯はジムでランニングをしている時間帯です(笑)

ニュースによると中国の卢宁军選手はリタイアリストに載っているが,審判団との協議でカミオン(卡车)が全部スタートした後卢宁军選手もスタートしたそうです.

地球の裏側の出来事なので何がなんだか良く分かりません.
ダカールラリー
満身創痍の卢宁军車


卢宁军選手はパリダカレースの時から参戦しており,南米に移って大変厳しくなったといっていました.

今まではヨーロッパをスタートしてアフリカ大陸に入っていたので,徐々に気温が上がり体が慣れていたのですが,真冬の北京からいきなり真夏の南米に放り込まれてまず暑さでまいっているそうです.

また野営地で提供される食事に当たってしまい,一晩寝ずに何も食べないで翌日のステージをこなしたそうです.50歳を過ぎた卢宁军選手には厳しかったでしょうね.

車はパリダカラリーに耐えられる仕様に強化してあるのですが,南米のダカールラリーには絶えられなかったようです.路面からの振動でフェンダーが台風に吹き飛ばされる屋根のように飛んで行ったそうです.ネジも疲労破壊して飛んでしまう.
想像を絶する過酷さです.

現地派遣記者のレポートによると,
ラリーコースに公道も含まれており,ここでスピード違反をすると減点されるそうです.

現地から送られてくる壮大な砂漠の映像を見ると,南米にもこういうところがあったのだと再認識できました.

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

D | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

 

郭晶晶

あとで読む
郭晶晶

郭晶晶

北京オリンピックで活躍した飛び込みの選手です.
アテネ,北京の両オリンピック大会に出場しています.
新聞の報道によると,郭晶晶の2008年の年収は2,200万元を突破するそうです.アテネオリンピック以降人気が急上昇し,モデルさんとしての収入がグーンと伸びたようです.

モデル郭晶晶
体坛富姐・郭晶晶

食用油の広告からファッション雑誌の表紙モデルまで,大変忙しいようです.




[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国人の名前 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

 

綱引き大会

あとで読む
拔河比赛(báhébĭsài)


先週顧問先の工場に行ったら,構内放送で今日は『抜河比賽』ですと何度も放送がありました.

終業時刻少し前に前回指導したラインを見に行ったら,班長さんがいなくて現場は『乱七八糟』.
 私「班長さんどこに行ったの?」
 员工「『拔河比赛』に出かけました.」
 私「だって試合は仕事が終わってからでしょ?」
 员工「でもご飯食べておかないと力でないから.」
のどかなものです.

春節が近づくと,このような従業員福祉の催し物が増えて来ます.
この工場では『拔河比赛』の他に『篮球比赛』もやるそうです.


[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

B | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。