中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

スキャンダル

今回も中国の新聞から拾った単語を紹介します.

绯闻(fēiwén)


スキャンダルと言う意味です.
こんなスキャンダル記事が出ていました.

富婆刘嘉玲,虽然与梁朝伟拍拖16年,多年来绯闻不断,近年与内地影帝胡军关系更见密切。上月底,他们一同在上海出席活动,不到15分钟就双双失踪,并入住同一个酒店,令两人的绯闻再度升温。之后刘嘉玲信誓旦旦表示“胡军是我弟弟”。

梁朝伟(トニーレオン)の女朋友・刘嘉玲と胡军が怪しいと言うわけですね.
胡军と刘嘉玲は最近封切られた《好奇害死猫》と言う映画に出ていて,これが绯闻(スキャンダル)の元になっているようです.さらにややこしいことに競演している宋佳とも大胆なベッドシーンがあって,話題を呼んでいます.
中国映画 劉嘉玲 胡軍 宋佳
題名:好奇害死猫
英文名:Curiosity Kills The Cat
导演:张一白
主演:刘嘉玲,胡军,宋佳,林园,廖凡

この映画まだ見ていませんが,どうもこのスキャンダルは映画の評判を盛り上げる為の「炒作」のようですね.
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

F | 固定リンク | トラックバック:2 | レス:6
このBlogのトップへ

<<残業 | ホーム | 中国語新時代:PK?>>

コメント
  気になって
sina.com見に行ったら、もうこの話題でもちきりのようでしたね。
でも、トニーとカリーナを信じているから~v-290
URL | YUMING #weJKv.JE | 2006/10/16(月) 20:27 [ 編集 ]

  炒作
YUMINGさん

ご安心ください.
新聞には炒作だと書いてありました.
16年だもんねぇ.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/16(月) 22:20 [ 編集 ]

  炒作
そうそう、そうですよ。
この間、カリーナ・ラウのお父さんの葬儀のときにもきちんと「娘婿」として挨拶もされていたのに。
宣伝方法も他のやり方考えて欲しいわ~
URL | YUMING #weJKv.JE | 2006/10/17(火) 05:53 [ 編集 ]

  粉丝心理
ファン心理をついた広告方法なのでしょうね.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/17(火) 11:10 [ 編集 ]

 
台湾ではやってる言葉に「爆料」なんて言葉もあります。やはりスキャンダルの意味らしいです。
香港から来た言葉だって言ってました。
URL | 熊猫 #- | 2006/10/18(水) 00:22 [ 編集 ]

  スキャンダル
そうそう台湾のスキャンダルと言えば,3年ほど前「車震」と言う言葉が台湾から来ました.
当時意味が分かる人がいなくて,台湾人の友人に聞いたら,その語源となったスキャンダルを含めて説明してくれました.

今では大陸でも「車震」という言葉を使うようになったみたいです.

これでまたブログの記事一個分のねたができた(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/18(水) 00:51 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/125-9f96707b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

  好奇害死猫
梁朝偉(トニーレオン)のガールフレンド劉嘉玲と胡軍の仲が噂されている問題の映画「好奇害死猫」(Curiosity Kills The Cat)をDVD屋さんで見つけ早速購入.題名:好奇害死猫英文名:Curiosity Kills The Cat&#23548;演:&#24352;一白主演:&#21016;嘉玲,胡&#2089...
クオリティマインドの中国的生活 | 2006/10/24(火) 14:21

 
ベッドベッドとは眠るための家具。また、「ベッドタウン」のような仕事から離れて休息する場所という意味合いもある。日本にこの語が入ってきた時は「ベット」とも呼ばれていた。英語教育の浸透した世代からは、「ベッド」と呼ぶ人が大半を占めるようになった。.wikilis{fon
住宅いろいろ辞典 | 2007/10/02(火) 07:01

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。