中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

サッカー用語:オウンゴール

昨日TVを見ていてこんな表現を覚えました.

乌龙球(wūlóngqiú)

サッカーのオウンゴールの意味です.
番組はオウンゴールの場面ばかり集めた特集物でした.
なぜ「乌龙球」というのか聞いてみました.「乌龙」というと,ついていないとかそういう感じがあるそうです.しかし乌龙がついていないのならば,「烏龍茶」なんて余り良くないネーミングなの?と突っ込んでみたら,誰もこらえられなかった(笑)

どうなんでしょうね.
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

W | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:14
このBlogのトップへ

<<提案:中国語学習者用リンク集 | ホーム | 同床異夢>>

コメント
  へぇ~
そうなんですね。メモメモ
私もこういう話題で書いてみようかな^^;
URL | YUMING #weJKv.JE | 2006/10/29(日) 17:27 [ 編集 ]

  広東語で発音すると?
>YUMINGさん
この烏龍球ひょっとして広東語で発音すると,オウンに近い音になったりしません?

烏は色が黒いだろ.とかいろいろ言っていたけど,どうも私がおちょくられているだけの様な気がしてきました(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/29(日) 17:49 [ 編集 ]

  オウンゴール
またまた現代漢語詞典でしらべてみました(笑)。乌龙=糊涂(←→清楚)で、はっきりしない、めちゃくちゃ、という意味以外に、"愚かな"という意味があるみたいですね。乌龙だけで意味を持つのは方言みたいです。
"乌龙球"は"足球等比赛中球员不慎打进已方球门的球"との事で、"不慎"ですので、"うっかり"、"不注意で" ・・・そのままの意味で今一、"愚かなゴール"の方が意味的には面白いかなと感じました。

URL | PinChuan #- | 2006/10/29(日) 21:25 [ 編集 ]

  現代漢語詞典
PinChuanさん,

恐るべし現代漢語詞典第五版ですね.
乌龙球が出ていましたか.

これは今からすぐ一階の本屋に行って現代漢語詞典第五版・68元なりを買ってこないといけませんね(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/29(日) 21:59 [ 編集 ]

 
やはり辞書に記載されている様な言葉では、このブログの方針に反するのですか?(笑)。私的には随分楽しめてますけど。
URL | PinChuan #- | 2006/10/29(日) 22:15 [ 編集 ]

  現代漢語詞典第五版
PinChuanさん

方針なんてそんな立派なものはありません(笑)日々行き当たりばったりです.

しかし現代漢語詞典第五版すごいですね.PinChuanさん良い買い物しましたねぇ.私もすぐ買いに行きます.
これで私の辞書に載っていない単語がでてきても,友達に聞きまわらなくても済む様になります.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/30(月) 00:23 [ 編集 ]

  烏龍
こんにちは。
以前書いていた語学専用のブログで「烏龍」について取り上げたことがあったので,TBさせていただこうと思いましたが,TB送信がうまくいかなかったので記事URLを貼り付けておきます。
「關於 "烏龍" 嘅故事」 (廣東語日記)http://daisyone.exblog.jp/d2005-06-01
そのとき台湾の網友に教えてもらったのですが,「烏龍」の「わけのわからない,ハチャメチャな」 という意味の由来は,ずっと昔の中国の戦法(戦のときの隊形)からきているそうです。
URL | an-an #NcFgmDbw | 2006/10/30(月) 10:38 [ 編集 ]

  晏晏的自言自語
an-anさん.
どうも私達は今リアルタイムでオンラインだったようです.
トラックバックがうまく行っていないようだったので,an-anさんの別のブログを探していました(笑)

戻ってきたらコメントが編集してあった.これでan-anさんの記事にたどり着けました.ありがとうございます.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/30(月) 11:06 [ 編集 ]

  烏龍
an-anさんのほうが広東語ができるので、こうして書くのは気が引けるのですが^^;
広東語でも烏龍はまぬけなとかおろかなという意味があります。
ちなみに烏龍王は愚か者という意味だそうです(どっかで使ってしまいそう  爆)

URL | YUMING #weJKv.JE | 2006/10/30(月) 20:04 [ 編集 ]

  烏龍
YUMINGさん

ひょっとして広東語で発音すると「オウン」に近い発音になるのかなぁと想像しただけです(汗)

本日早速本屋に行って現代漢語詞典第五版・68元を手に入れてきました.
ついでにこの本屋のVIPカードもゲット.これでこれからは88折で本が買えるようになります(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/30(月) 20:23 [ 編集 ]

  烏龍
広東語の発音も普通話での発音も同じですよ。
お茶は同じでないと、通じなくなるから困る(笑)
VIPカード88折いいなあ~服とかカバンとかならよくあるけど、本屋っていうのが魅力的ですよね。
URL | YUMING #weJKv.JE | 2006/10/31(火) 05:01 [ 編集 ]

  本屋のVIPカード
下の本屋で結構買い物しているので,もっと早く作っておけばよかったと思っています.

以前VIPカードを持っていた本屋は潰れてしまいました(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/31(火) 12:04 [ 編集 ]

  何だか
買い物させてしまったみたいでスミマセン・・・。私も出張者に頼んで、会社用の2冊目GETしました。他部署の人に頼んだので、表紙のコピーだけ送って、"結構厚いけど、よろしく"と依頼しました(笑)。
本屋のVIPカードって、日本にも欲しい制度ですね。

URL | PinChuan #- | 2006/10/31(火) 16:21 [ 編集 ]

  現代漢語詞典第五版
PinChuanさん

背中を押していただいて感謝しています(笑)
早速乌龙球をしらべました.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/10/31(火) 17:07 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/132-ebbc9216
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。