>> ホーム
>> RSS1.0 |
 |
 |
プロフィール |
|
Author:China258
中国広東省在住 中国の生産現場で品質改善指導をしています.
中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.
|
|
 |
 |
最近の記事 |
|
|
|
 |
 |
最近のコメント |
|
|
|
 |
 |
最近のトラックバック |
|
|
|
 |
 |
カテゴリー |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
煲仔饭 |
先日紹介したメニューの英訳がおかしな西餐厅,今日久しぶりに行ってきました. このレストラン「西餐厅」といいながらメニューは中華料理のほうが多い(笑) 今日はこんな料理を食べてみました.
Face drum sparerib rice
これなんだか判ります? 判った人も判らない人も,すぐ「続きを読む」をクリック!

これはなんと,
面豉排骨煲仔饭(miànchǐpáigǔbāozǎifàn) のことなのです. 「面豉」を漢字一文字ずつ訳したのでしょうね.Face drumなんて普通は思い付かんでしょう.「豆豉」の「豉」の字をDrum(太鼓)と訳しているところが,爆笑です.
中国的メニューおかしな英訳,こちらもどうぞ 中国的うどん
|
M | 固定リンク
| トラックバック:0 | レス:3 このBlogのトップへ
|
|
<<発表!12月度人気記事ランキング | ホーム | お願いします>>
コメント
|
管理人のみ閲覧できます |
このコメントは管理人のみ閲覧できます
|
| | # | 2007/01/07(日) 17:03
[ 編集 ] |
|
|
|
新年好! 今年も宜しくお願いします。 FaceDrumは凄いですね。 でも面豉って何ですか? 調味料?麺打ち?ですか? 新単語です。。。
|
| URL | 熊猫 #- | 2007/01/10(水) 16:21
[ 編集 ] |
|
|
面豉 |
熊猫さん こちらこそよろしくお願いします.
面豉というのは調味料のことです.豆豉と同じように大豆を発行させたものです.豆豉は黒くて乾いていますが,面豉のほうは豆瓣酱のようにドロッとしています.広東省でよく使う調味料だそうです.
しかし「豉」の字をどうしてDrumと訳したのか納得がいかなくて,今日件のレストランに行ってきました.メニューを良く見ると「豆鼓」と書いてありました.お店の人に聞くと誤植だそうです(笑)
|
| URL | China258 #dl9EKSp. | 2007/01/10(水) 20:42
[ 編集 ] |
|
コメントの投稿
トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/169-0a7a16d7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
|
| |
|
FC2カウンター

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する
お気に入りに追加

|