中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

煲仔饭

先日紹介したメニューの英訳がおかしな西餐厅,今日久しぶりに行ってきました.
このレストラン「西餐厅」といいながらメニューは中華料理のほうが多い(笑)
今日はこんな料理を食べてみました.

Face drum sparerib rice

これなんだか判ります?
判った人も判らない人も,すぐ「続きを読む」をクリック!

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

これはなんと,

面豉排骨煲仔饭(miànchǐpáigǔbāozǎifàn)
のことなのです.
「面豉」を漢字一文字ずつ訳したのでしょうね.Face drumなんて普通は思い付かんでしょう.「豆豉」の「豉」の字をDrum(太鼓)と訳しているところが,爆笑です.

中国的メニューおかしな英訳,こちらもどうぞ
中国的うどん
スポンサーサイト
M | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:3
このBlogのトップへ

<<発表!12月度人気記事ランキング | ホーム | お願いします>>

コメント
  管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
| # | 2007/01/07(日) 17:03 [ 編集 ]

 
新年好!
今年も宜しくお願いします。
FaceDrumは凄いですね。
でも面豉って何ですか?
調味料?麺打ち?ですか?
新単語です。。。
URL | 熊猫 #- | 2007/01/10(水) 16:21 [ 編集 ]

  面豉
熊猫さん
こちらこそよろしくお願いします.

面豉というのは調味料のことです.豆豉と同じように大豆を発行させたものです.豆豉は黒くて乾いていますが,面豉のほうは豆瓣酱のようにドロッとしています.広東省でよく使う調味料だそうです.

しかし「豉」の字をどうしてDrumと訳したのか納得がいかなくて,今日件のレストランに行ってきました.メニューを良く見ると「豆鼓」と書いてありました.お店の人に聞くと誤植だそうです(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2007/01/10(水) 20:42 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/169-0a7a16d7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。