中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

カウボーイライス?

暫くネットの調子が悪く,記事の投稿が出来ませんでした.

中華料理メニューのおかしな英訳シリーズです.

今日の料理は

椒牛仔肉饭(hēijiāoniúròufàn)

この英訳は

Black cowboy meat rice of pepper

大きく書くほどのものではないのですが(笑)文法もめちゃくちゃですね.
「子牛肉の黒胡椒味ご飯添え」という感じの料理なのですが,メニューの英訳を見ると,黒人のカウボーイ肉となんとも恐ろしい料理になってしまいました.
これを読んで平気で注文できる人はまずいないと思いますが(笑)

Black pepper tasted Veal with rice.
なんて私の英訳も怪しげですが,これなら食べてみる気がするのではないでしょうか.

中華料理英文メニューの怪,こちらもどうぞ
煲仔饭

スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

H | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

<<シャングリラ | ホーム | 発表!12月度人気記事ランキング>>

コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/171-eb1ef9fb
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。