中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

拱手

あとで読む
拱手相让(gŏngshŏuxiāngràng)


「油揚げをさらわれる」の中国語訳に『拱手相让』という表現が使われていました.
「トンビに油揚げをさらわれる」とそのまま中国語で言っても何のことか分からないでしょうね.

辞書には「トンビに油揚げをさらわれる」は
『一马虎重要东西被抄走』
うかつにも重要な物を取られる.と出ています.

『拱手』というのは挨拶をする時に両手を合わせて胸の前に掲げる動作です.
男性の場合は左手で右手のこぶしを包み,女性の場合は右手で左のこぶしを包みます.

拱手


武侠映画などでは左手の手のひらに右手のこぶしを当てるような形で拱手をしていますね.

凶事の場合は吉事と左右の手が反対になります.






スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

G | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

<<台湾和僑会参加報告 | ホーム | 台湾和僑会>>

コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/215-2cd79859
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。