中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

三八節快楽!

3月8日は国際婦人デーです.中国では省略して

三八节(sānbājié)

と言います.

女性のための記念日です.
中国の法定休日ではありませんが,女性だけ半日休暇という会社もあるようです.
以前3月8日に韓国焼肉レストランに行ったら女性のお客さんばかりだったことがあります.この日は男性はおとなしくしていないとダメです.

今年は3月8日が日曜日なので,残念に思っている女性もあるかもしれませんね.
男女平等の国中国なのに男性の日がないのはちょっとおかしいです.

しかし『三八』というのは,中国語ではあまり良い意味ではありません.
誤解されない様に『三八妇女节』と言ったほうが無難でしょう.
元々外国で3月8日を国際婦人デーと決めてしまったので,こういうことになってしまったのでしょうね.
女性に対して『三八』などといっては大変失礼なことになります.

もうひとつ注意をしなければならないのは,若い女性に『三八节快乐!』などとメールを送ってはいけません.『那是妈妈的世代的节日』といわれて肘鉄を食らう可能性があります.


「肘鉄」なんて言葉最近使わないですね.爸爸的世代的说法と言われてしまいそうです.
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

<<中国語のなぞなぞ | ホーム | ダラリ>>

コメント
 
ひさびさにコメントします。
『三八』、台湾でもたまに聞くので台湾語かと思っていましたが中国語なんですね!
実際大陸ではどんな意味なんですか?
台湾でもたまに聞くけど、はっきりはしてなくて、私の中では
「でしゃばり女」「おてんば」「じゃじゃ馬」
見たいな雰囲気で受け止めているのですが、、、意外と友達同士では冗談で使ったりしてるのを聞きます。30歳台後半の女性友達なんかが使っています。。、
URL | 熊猫 #- | 2009/03/30(月) 10:44 [ 編集 ]

  好久不见了!
熊猫さん

お久し振りです.
最近忙しくなってしまい.ブログ散歩から遠のいています.古い友人にご無沙汰してしまっています.

『三八』とか『二百五十』なんていうのが,女性に対してあまり良くない意味で使うようです.

どの程度良くないかは分かりませんが,中国には『三八ナンチャラ』というエロサイトがあったりします.

「君子危うきに近寄らず」こういう言葉は使わないほうが無難ですね.

女性同士ならハナから冗談たと分かっているので問題ないでしょう.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2009/03/30(月) 11:26 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/259-5a2f6a31
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。