近日,南城叶小姐从淘宝网上花3.9元买了一个“80后聪明女人必备之物”——家务骰子。 每天晚上吃完饭后,就扔骰子决定什么家务活由谁做。 こんな記事が地元タブロイド紙『东莞时报』に出ていました. 家务骰子(jiāwù tóuzi) こんなサイコロです.
写真は『东莞时报』のサイトからお借りしました. サイコロの6面には,『洗衣』(洗濯)『洗碗』(皿洗い)『買菜』(買い物)『擦地』(床拭き)『做飯』(炊事)『呆着』(ぼんやりする)と書かれています.
これを振って誰がどの家事をするか決めるというわけです. どう見ても最後の『呆着』が当たりです(笑)
家事の内容からするとまだ子供のいない若い夫婦のためのサイコロのようです. 二人とも『做飯』の目が出てしまうと,二人仲良く炊事をして,皿洗いは明日ということでしょうか(笑)
独り者がこういうサイコロを持っていても,役に立たないばかりか洒落にもなりません.

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術 |