中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

剰女

あとで読む
剩女(shèng nǚ)


以前独り者のことを光棍儿と紹介しました.
今年の『光棍节』(11月11日)では,独身女性・男性のことを『剩女』『剩男』という言い方が流行っているのを発見しました.

「あまった女」とか「あまった男」なんてずいぶん失礼な言い方です.
ネットで調べてみると『剩女』という言葉は『教育部2007年8月公布的171个汉语新词之一』だそうです.国の公的機関が認めた由緒正しき言葉です.私の辞書(現代漢語詞典 第5版)には出てきませんが,最新の辞書には出ているのかもしれません.

ネットの説明を読んでみると「あまった女」というニュアンスはありません.
仕事もあり,マンションも車も持っている.そんな美人で聡明な女性のことのようです.

独身女性にも等級があります.
剩女的级别
  25--27岁为初级剩客,这些人还有勇气继续为寻找伴侣而奋斗,故称“剩斗士”;
  28--30岁为中级剩客,此时属于他们的机会已经不多,又因为事业而无暇寻觅,别号“必剩客”;
  31--35岁为高级剩客,在残酷的职场斗争中存活下来,依然单身,被尊称为“斗战剩佛”;
  到了35岁往上,那就是特级剩客,当尊为“齐天大剩”。
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

S | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:0
このBlogのトップへ

<<ケンタッキー | ホーム | 家事サイコロ>>

コメント
コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/285-5a6019b8
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。