中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

中国的ブランド名

中国語には漢字しかありません.
したがって海外のブランド名も全部漢字で表記します.

例えば有名なところでは,

可口可乐
コカコーラ

百事可乐
ペプシコーラ

では

强生(qiángshēng)

これは何でしょうか?
分かりますか?

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

「Johnson」

のことです.
日用サニタリー用品のメーカですね.

これは発音が似ている漢字を当てた例です.
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

中国的ブランド名 | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:6
このBlogのトップへ

<<ブランド品の中国名 | ホーム | 十三点(回答編)>>

コメント
 
このメーカーは日頃コンタクトやお手拭でお世話になっているのですぐ、わかりました~~!初めて正解できたかも…

口乐 を注文する時いつも聞き返されてしまいます。発音がなかなかうまくできてないみたいです。マクドナルドだと何も言わずにコーラ出してくれるので楽なんですけどね。

URL | すぅ #- | 2006/08/17(木) 15:31 [ 編集 ]

  すぅさんご正解!
口乐の「k」は有気音なので,強く息を吐きながら発音するといいと思います.

日本人が普通に発音すると「勾勒(goule)」と聞こえているのではないでしょうか?
中国人には有気音と無気音は全然別の音に聞こえるようです.

今度試してみてください.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/08/17(木) 16:55 [ 編集 ]

 
強生 っていう文字を見たとき上海のタクシー会社を思い出しました。同じ名前だったような気が。。。

笑い話なんですが、私の知り合いが接待でご馳走になったとき、
「 你吃饱了吗?、」って
聞かれて
「够了够了」
って言ったら、コーラが運ばれてきたそうです。。。。
URL | 熊猫 #- | 2006/08/17(木) 18:25 [ 編集 ]

  では私も笑い話を
まだちゃんと中国語がしゃべれない頃.
餐厅で食事をしていました.服务员小姐に给我茶と言ったら,なんと…

何が出てきたと思います?
フォークでした.

茶(chá)と言わなければいけないところを叉(chā)と言ってしまったので,叉子(フォーク)を持ってきてしまったのです.

実は今でもこういう失敗談はたくさんあります(笑)
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/08/17(木) 21:34 [ 編集 ]

  管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
| # | 2007/07/11(水) 16:52 [ 編集 ]

 
ずいぶん昔の記事ですが,間違いをご指摘いただきました.

コカコーラは可口可乐が正しいです.
本文を訂正しておきました.

ご指摘ありがとうございましたm(..)m
URL | China258 #dl9EKSp. | 2007/07/12(木) 00:09 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/80-21e12d53
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。