中国語上達日記
   中国広東省に住んでいます。中国での生活を通して学んだ中国語のフレーズ・単語をエピソードを添えて綴ってゆきたいと思います。
  >> ホーム
  >> RSS1.0
プロフィール

China258

Author:China258
中国広東省在住
中国の生産現場で品質改善指導をしています.

中国語はなかなか上達せず,万年中級学習者です.

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

 

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング
スポンサー広告 | 固定リンク
このBlogのトップへ

 

痩身男女

久しぶりに映画ネタです.
劉徳華(アンディラウ)と鄭秀文(アニーチェン)主演の映画《痩身男女》中国のTVで見ました.

今日の単語は

肥仔胖妹
(féizăipàngmèi)


本来,肥の字には人間には使いません.「肥仔」でデブな奴,と言う意味になります.自分に対して言うのならいいですが,面と向かって相手に言わない方が良いでしょう.親しい間柄ならば「肥仔」とか「胖子」という呼びかけもありだと思います.
スポンサーサイト

[PR] 台湾・台北の通訳

人気ブログランキング

テーマ:中国映画 - ジャンル:映画

F | 固定リンク | トラックバック:0 | レス:2
このBlogのトップへ

<<友達の友達のそのまた友達が… | ホーム | 毛丹青>>

コメント
 
中検4級を受けた時、日本語を中国語に訳す問題で、「彼はお兄さんよりふとっている」というのがありました。私はそこで「肥」を使ってしまったのですv-12
あとで老师に大笑いされました。
URL | Yangmei #- | 2006/09/03(日) 22:15 [ 編集 ]

  比哥哥胖
現場中国語(笑)では比哥哥肥と言っても笑う人はいません.
意味は通じます(笑)

由緒正しい中国語を話そうと思うとちゃんと「胖」を使わないとだめですけどね.

そんなことより,間違いを恐れずどんどんコミュニケーションすることですよね.
URL | China258 #dl9EKSp. | 2006/09/03(日) 23:43 [ 編集 ]

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURLはこちら
http://china258.blog65.fc2.com/tb.php/87-f6a7294e
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

copyright © 2005 中国語上達日記 all rights reserved.
Powered by 

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。